Traducción colaborativa (Google, Facebook, ¿me escuchan?)

by gab on enero 31, 2011

Está de moda el Open Source y la colaboración. La gente hace Temas y plugins para WordPress, Drupal, Joomla, etc. y los comparte. Mierda, la gente que hace WordPress, Drupal y Joomla y los comparten (cientos de colaboradores de todo el mundo, millones de líneas de código y tazas de café). Androides militantes y generosos crean y distribuyen miles de aplicaciones gratuitamente para usuarios agradecidos (pero tacaños y silenciosos, en nuestra mayoría). Los WikiLeaks, Wikipedias y Whiskies Dobles están cambiando el mundo. A las personas le encanta decir que les gusta esto o aquello y comentan y comparten las cosas que les interesan abiertamente, ya sea por mail, links, comentarios, ipad, iPhone, juegos online…  La gente de todo el mundo se aglomera como abejas en Twitter, Facebook, Skype y Gmail.

Google, Facebook. Ya estamos listos.

Es hora de acabar el problema de los idiomas de una vez por toda.
Estamos todos acá y juntos hablamos todos los idiomas conocidos, y alguno más!

Palabra clave: Traducción Colaborativa.

Los traductores se generan sus propias librerías de oraciones y palabras para acelerar las traducciones. ¿Para qué dejar que aún tengan trabajo?

No precisamos mucho para desemplearlos (ojo, tengo amigos traductores, pero esto es por un bien mayor). Se requeriría:

1. Tener todos los contenidos que se puedan traducir (y acceder, es el trabajo de Google) en algún lado
2. Separar todas las oraciones (es parte del trabajo de Google).
3. Ordenar por las más comunes (esto probablemente lo sepan o tengan guardado en algún lado ya).
4. Solicitar la colaboración del Público para este proyecto (esto es fácil).
5. Traducir colaborativamente. Entre todos (aunque seamos perezosos, lo lograremos).

Esta idea no funcionaría como una wikipedia.
Tendría que ser algo más inmediato.
Una herramienta colaborativa, más que un sitio de contenidos actualizados.

Sería algo salido de una noche de juerga sin restricciones, entre Twitter, Facebook, Gmail, un botón de Like y Google translate.

Un bicho raro y nuevo.

Y se necesita de alguien fuerte para hacerlo.
Google o Facebook (ni siquiera sé si Apple podría llevarlo adelante).

Por ejemplo, a http://translate.google.com/#auto|en|Hasta%20luego%0A

– Agregar un «Puedes hacerlo mejor?»
– Poner la lista de alternativas que se van creando.
– Dejar que la gente vote por las mejores traducciones (esto se podría ponderar por país de origen del usuario -si registrado-, por idioma en el que usa el navegador, idioma en el que usa el Sistema Operativo, y datos declarados en redes sociales o contenidos que google sepa que el usuario -ejem- accede habitualmente).

Para llegar a algo así:

Collaborative Translation, Google

Por suerte no soy diseñador.

Esto se podría integrar además con Buzz, Gmail, Twitter y Facebook para aumentar la masa.

Y ta.

Con suficiente tiempo y ganas, eliminamos la barrera de idiomas, al menos mientras estemos navegando por internet.

No se rian. Está ahí.
Déjenme soñar…

2 comments

[…] This post was mentioned on Twitter by CreaLabs and FOSSwiki, Gabriel Simonet. Gabriel Simonet said: Traducción Colaborativa http://bit.ly/dYoKa4 #delirios #google #facebook #twitter #buzz #opensource #wordpress […]

by Tweets that mention Traducción Colaborativa #delirios #google #facebook #twitter #buzz #opensource #wordpress -- Topsy.com on febrero 1, 2011 at 7:54 am. #

[…] un tiempo hablaba de traducción colaborativa en un artículo y suponía que sólo lo podía hacer un player grande… Bueno, lo está […]

by Traducción colaborativa @Twitter gracias por escuchar Gabriel Simonet, indeed on febrero 14, 2011 at 11:30 am. #